Post publicado en nuestro blog Navegando por Grecia.
Que han vertido en ti cien pueblos de Algeciras a Estambul.… muchas canciones, con diferentes palabras.
En griego por Melina Mercuri:
Μεσόγειο τη λεν και παίζουνε γυμνά
παιδιά με μαύρα μάτια αγάλματα πικρά
γέννησε τους Θεούς, τον ίδιο το Χριστό
το καλοκαίρι εκεί δεν τρέμει τον καιρό
μεσ’ τη Μεσόγειο
Το αίμα τους αιώνες σκάλισε εκεί
τα βράχια και τους κάβους και τη βαθιά σιωπή
νησιά σαν περιστέρια αιώνιες φυλακές
το καλοκαίρι εκεί δεν τρέμει τις βροχές
μεσ’ τη Μεσόγειο
Οι κάμποι κι οι ελιές χάνονται στη φωτιά
τα χέρια μένουν μόνα κι άδεια τα κορμιά
λαοί της συμφοράς και πίκρα του θανάτου
το καλοκαίρι εκεί δε χάνει τα φτερά του
μεσ’ τη Μεσόγειο
εδώ στη λίμνη αυτή γεννήθηκα κι εγώ
μεσόγειος του φόβου και των πικρών καιρών
τα όνειρα που ‘παίζαν στα βαθιά νερά
γινήκαν δέντρα μόνα στα ξερά νησιά
μεσ’ τη Μεσόγειο
Τον Παρθενώνα κρύβουν σύννεφα βαριά
στην Ισπανία εχάθη η λέξη λευτεριά.
Αλλ’ αν η Αθήνα μένει
όνειρο πικρό
το καλοκαίρι εκεί δεν τρέμει τον καιρό.
Μεσ την Μεσόγειο…
En francés por el propio Moustaki y en catalán por Maria del Mar Bonet:
conviven tres continentes y siglos de historia.
Profetas, dioses y el mismo Mesías,
Hay un hermoso verano que no teme al otoño
en el Mediterráneo.
justo allí donde surgió la primera paloma.
Pueblos olvidados, segados por la guerra.
Pero hay un hermoso verano que no teme al otoño
en el Mediterráneo.
países heridos y llagas sin cerrar,
islas de espinos, muros que te encierran.
Pero hay un hermoso verano que no teme al otoño
en el Mediterráneo.
Mis compañeros de juegos, los que ahora son hombres,
son los hermanos de aquellos a los que el mundo abandona
en el Mediterráneo.
y la palabra libertad ya no existe en Español,
pero siempre podremos soñar con Atenas y Barcelona.
donde hay un hermoso verano que no teme al otoño
en el Mediterráneo.
Esta preciosa canción está escrita por un francés, nacido en Egipto y de padre griego.
Esta preciosa canción de Georges Moustaki es mi pequeño homenaje al pueblo de Tunez, en el Mediterraneo, que da sus primeros pasos en el mundo democrático. ¡Que sean muchos mas!
11 Replies to “Mediterráneo: muchas lenguas, una canción”
enero 15, 2011
enero 15, 2011
Viriato
enero 16, 2011
enero 16, 2011
Gracias Gloria por tu apoyo.
Viriato: esperemos acontecimientos y tengamos esperanzas de que no sea así.
Beatriz: Για σου, ¡ωραία είναι το Cantabrico!
enero 16, 2011
Un Saludo.
enero 17, 2011
La canción original la compuso en frances en 1971.
Moustaki, invitado por Paco Ibañes vino a cantar a Barcelona.Los censores franquistas de la época ya se habían dado prisa en hacerle saber las canciones que no podía cantar. Pero acabó en el ultimo momento una canción que no tuvieron tiempo de prohibirle: "En Mediterranée". Casi fué un incidente diplomático. Moustaki es invitado a salir del país y no podrá volver hasta abril de 1976
Como ves la versión griega es algo diferente de la francesa, pero todas en esencia dicen lo mismo. Esperemos que algun día desaparezcan todos los tiranos del mediterraneo.
enero 17, 2011
Respecto a Tunez, claro que tengo esperanzas. Si triunfa a la portuguesa, puede ser maravilloso para los propios Tunecinos, sin contar el efecto dominó en medio del Magreb y el oxigeno que nos aporta al mediterraneo. Lo malo es la reaccion de los posibles "afectados". Fijate que ha sido en Arabía donde han dejado exiliarse a su ya expresidente. ¿permitiran los dictadores que le rodean un vecino progresista?
Viriato
enero 19, 2011
Volvermos a navegar por Tunez...
enero 19, 2011
Viriato
enero 22, 2011
Desde el Atlántico un apoyo al mediterráneo y a la "Revolution des jasmins".
enero 22, 2011